<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW07n0064e">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 64e 地藏菩薩十齋日</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 64e 地藏菩薩十齋日</title>
			<author>張總整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">64e</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">地藏菩薩十齋日</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2010-01-28T17:55:30">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb ed="ZW" n="0354a11"/>
<lb ed="ZW" n="0354a12"/>
<lb ed="ZW" n="0354a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文五</cb:mulu><head>〔錄文五〕</head>
<lb ed="ZW" n="0354a14"/>
<lb ed="ZW" n="0354a15"/><p xml:id="pZW07p0354a1501">每月十齋日：</p>
<lb ed="ZW" n="0354a16"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0354a1601">月一日，童子下來，日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354006" n="0354006"/>持齋，不墮刀山地獄，
<lb ed="ZW" n="0354a17"/>修諸善法，斷諸惡，除罪二十劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0354a18"/><item xml:id="itemZW07p0354a1801">八日，太子下來，日持齋，不墮糞屎地獄，屬
<lb ed="ZW" n="0354a19"/>眼不觀一切諸色，除罪五十劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0354a20"/><item xml:id="itemZW07p0354a2001">十四日，司命下來，日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354007" n="0354007"/>持齋，不墮鑊湯地獄，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0064e.0355a" n="0355a"/>
<lb ed="ZW" n="0355a01"/>屬耳不聽一切色聲，除罪百二十劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0355a02"/><item xml:id="itemZW07p0355a0201">十五日，五道大神下來，日持齋，不墮寒冰地
<lb ed="ZW" n="0355a03"/>獄，屬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355001" n="0355001"/>鼻不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355002" n="0355002"/>嗅一切香，除罪一千劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0355a04"/><item xml:id="itemZW07p0355a0401">十八日，閻羅王下來，日持齋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355003" n="0355003"/>，不墮劍樹地獄，
<lb ed="ZW" n="0355a05"/>不煞一切衆生，除罪九千劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0355a06"/><item xml:id="itemZW07p0355a0601">二十三日，天大王下來，日持齋，不墮餓鬼地
<lb ed="ZW" n="0355a07"/>獄，屬舌不說一切他人長短，除罪萬劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0355a08"/><item xml:id="itemZW07p0355a0801">二十四日，察命下來，日持齋，不墮拔舌地獄，
<lb ed="ZW" n="0355a09"/>不妄言綺語傳說他人，除罪二萬劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0355a10"/><item xml:id="itemZW07p0355a1001">二十八日，太山府君下來，日持齋，不墮鐵床
<lb ed="ZW" n="0355a11"/>地獄，不染一切諸色，除罪二萬劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0355a12"/><item xml:id="itemZW07p0355a1201">二十九日，天大將軍下來，日持齋，不墮磑磨
<lb ed="ZW" n="0355a13"/>地獄，屬身不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355004" n="0355004"/>著一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355005" n="0355005"/>細滑衣服，除罪四萬劫；</item>
<lb ed="ZW" n="0355a14"/><item xml:id="itemZW07p0355a1401">三十日，大梵天王下來，日持齋，不墮灰河地
<lb ed="ZW" n="0355a15"/>獄，除罪五萬劫。</item></list>
<lb ed="ZW" n="0355a16"/><p xml:id="pZW07p0355a1601">五月、正月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355006" n="0355006"/>，持齋不墮三惡道，具修十善，得
<lb ed="ZW" n="0355a17"/>生西方淨土。</p>
<lb ed="ZW" n="0355a18"/>
<lb ed="ZW" n="0355a19"/><p xml:id="pZW07p0355a1901">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0354006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354006">「日」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0354007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354007">「日」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0355001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355001">「屬」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0355002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355002">「不」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0355003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355003">「日持齋」底本無，據文意補。</note>
<note n="0355004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355004">「不」，底本作「一」，據文意改。</note>
<note n="0355005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355005">「切」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0355006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355006">「五月、正月」，疑爲「正月、五月、九月」之誤。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>